Keine exakte Übersetzung gefunden für شركة التجارة الخارجية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch شركة التجارة الخارجية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Debe decir lo siguiente: “Mediante la resolución No. 838 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 8 de junio de 1998, se aprobó el reglamento para la concesión de licencias a entidades de comercio exterior para exportar e importar artículos de uso militar y artículos que contengan información considerada secreto de Estado”;
    النقطة 27، العمود الرابع، الفقرة 1، يُضاف النص التالي: ”القرار الحكومي رقم 838 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1998، يُحدد الإجراءات المُنظّمة لمنح الدولة شركات التجارة الخارجية، حق تصدير واستيراد المواد للأغراض العسكرية والمواد المُتضمنة لمعلومات سرية لدى الدولة“؛
  • Las demás actividades que financia el Estado son actividades auxiliares, tales como los servicios de comidas, la construcción o los servicios de limpieza, que se asignan mediante procedimientos competitivos a empresas comerciales, y servicios sociales y científicos que, según se supone, son asignados por el núcleo estratégico del Estado, constituido por políticos y altos funcionarios públicos, a organismos descentralizados o a organizaciones no gubernamentales de la sociedad civil.
    أمـا الأنشطة الأخرى التي تمولها الدولة فتعتبـر أنشطة ثانوية، مثل توفيـر التموين أو البناء أو خدمات التنظيف، والتي توكل مهام إنجازها على أساس تنافسـي إلى شركات تجارية خارجية، والخدمات الاجتماعية والعلمية التي يفترض أن يسنـدها الكيان المركزي الاستراتيجي للدولة المكون من السياسيـيـن وكبار موظفي الخدمة المدنية إلى وكالات لامركزية أو إلى منظمات المجتمع المدني غير الحكومية.
  • a) Las empresas rumanas autorizadas que ejercen actividades de comercio exterior de bienes militares y de doble uso recibieron una notificación oficial de las disposiciones de la resolución 1737 (2006);
    (أ) أُبلغت رسميا أحكام القرار 1737 (2006) إلى الشركات الرومانية المرخصة، المعنية بالتجارة الخارجية للسلع العسكرية وذات الاستعمال المزدوج؛
  • En lo que respecta a la política de seguros de crédito del Estado, la COFACE (Compañía Francesa de Seguros para el Comercio Exterior) ha puesto en marcha un sistema de alerta a petición del Ministerio de Economía, Finanzas e Industria en el marco de la política de seguros de crédito para 2007.
    وفيما يتعلق بالسياسة العامة للتأمين الائتماني المقدم من الدولة، وضعت الشركة الفرنسية لتأمين التجارة الخارجية، بناء ‏على طلب من وزارة الاقتصاد والمالية والصناعة، نظاما للإنذار في إطار السياسة العامة للتأمين الائتماني لعام 2007.
  • La labor de potenciar la cooperación internacional se dirigió a procurar el establecimiento de la legislación internacional adecuada para facilitar la participación de empresas ucranianas del sector espacial en los proyectos internacionales relativos al espacio, así como a estimular a empresas a participar en el comercio exterior y mantener una presencia estable y activa en el mercado de servicios espaciales.
    وركزت الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي على ضمان وجود التشريعات الدولية الملائمة التي تيسر مشاركة مؤسسات القطاع الفضائي الأوكراني التجارية في مشاريع الفضاء الدولية، وكذلك تشجيع الشركات على مزاولة التجارة الخارجية والحفاظ على وجود مستقر ونشط في سوق خدمات الفضاء.
  • A partir de ahora, las empresas que deseen exportar bienes al Irán que soliciten un seguro de crédito a la COFACE deberán firmar un documento en el que se comprometen a cumplir la normativa específica relativa a las exportaciones de bienes y tecnologías de doble uso. Si no se informa de que los bienes, servicios o tecnologías que son objeto de la solicitud de seguro de crédito pueden destinarse o contribuir a los programas nuclear o balístico del Irán, se extinguirán los derechos que lleve aparejada la póliza de seguro de crédito.
    ومن الآن ‏فصاعدا، يتعين على المؤسسات الراغبة في تصدير سلع إلى إيران والتي تلتمس تأمينا ائتمانيا لدى الشركة الفرنسية لتأمين التجارةالخارجية ‏أن توقع وثيقة تلتزم فيها بالامتثال للأنظمة المحددة المتعلقة بتصدير السلع والتكنولوجيات المزدوجة الاستخدام.‏‎ ‎وإهمال ‏الإخطار بأن السلع أو الخدمات أو التكنولوجيات التي تكون موضوع طلب التأمين الائتماني يمكن أن تكون مخصصة للبرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية لإيران أو أنها تسهم فيهما قد يسفر عن سقوط الحقوق ‏التي تخولها وثيقة التأمين الائتماني.‏
  • ¿Hasta qué punto y en qué condiciones estarían dispuestos otros países a firmar acuerdos de cooperación con países en desarrollo en que se disponga, por ejemplo, que se deberán notificar las actividades anticompetitivas que afectan a un país en desarrollo aun cuando no se haya violado de ninguna manera la legislación del país notificante, o que se deberá prestar asistencia para las investigaciones o intercambiar información confidencial a reserva de las salvaguardias correspondientes? Cabe recordar en este sentido que en el párrafo E.4 del Conjunto de Principios y Normas se dispone que los Estados deberían procurar adoptar las medidas correctivas o preventivas adecuadas para impedir o controlar el uso de prácticas comerciales restrictivas dentro del ámbito de su competencia, o ambas cosas, cuando comprueben que tales prácticas afectan desfavorablemente al comercio internacional y en particular al comercio y al desarrollo de los países en desarrollo; y en el párrafo E.9 se establece que los Estados deberían, cuando se les pida, o por propia iniciativa cuando comprendan que ello es necesario, proporcionar a otros Estados, particularmente en el caso de los países en desarrollo, la información disponible públicamente y, en la medida en que sea compatible con su legislación y con su política oficial establecida, la demás información que necesite el Estado receptor interesado para el control eficaz de las prácticas comerciales restrictivas.
    فعلى سبيل المثال، عندما تريد سلطة معنية بالمنافسة في بلد نام طاقاتها محدودة على مستوى التجربة والموارد والأدوات القانونية أو قوة التفاوض أن تطلب إلى شركات تجارية مقرها في الخارج أو منتسبة إلى الخارج أن ترد على شكاوى أو تقدم أدلة، أو عندما ترغب هذه السلطة في الكشف عما إذا كانت هذه الشركات قد ضلعت في ممارسات مانعة للمنافسة، أو ترغب في إنفاذ إنصاف أو عقوبة ضد هذه الكيانات، ما هي تقنيات الإنفاذ التي بإمكانها أن تستغلها لهذه الأغراض - وما هي طبيعة المساعدة التقنية التي قد تكون مفيدة في مساعدتها في جهودها؟ وأي تعاون غير رسمي (وأي معلومات غير سرية) ستتاح أو سيُحتاج إليها من سلطات أخرى معنية بالمنافسة في هذه الحالات، وإلى أي حد ستكفي في مواجهة هذه المشاكل المتعلقة بالإنفاذ؟ وأي نوع من المشاكل التي ستستلزم إبرام اتفاقات ملزمة في هذا المجال بين بلدان نامية وبلدان أخرى - وما أنواع هذه الأحكام الواردة في هذه الاتفاقات التي ستفيد فعلا في التصدي لهذه المشاكل؟ إلى أي حد ووفق أي بنود وشروط ستكون البلدان الأخرى مستعدة للتوقيع على اتفاقات تعاون مع بلدان نامية بصفة فردية تنص، على سبيل المثال، على الإخطار بالأنشطة المانعة للمنافسة التي تضر ببلد نام حتى وإن لم يكن هناك أي انتهاك لقانون البلد المخطِر، وعلى تقديم المساعدة في مجال التحقيق، أو على تبادل معلومات سرية خاضعة لضمانات معينة؟ ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن الفقرة هاء-4 من مجموعة المبادئ والقواعد تنص على أن تسعى الدول إلى اتخاذ التدابير الملائمة في مجال الإنصاف والوقاية لدرء و/أو مراقبة الممارسات التجارية التقييدية داخل ولايتها القضائية حينما يبلغها أن هذه الممارسات تؤثر سلبيا في التجارة الدولية، ولا سيما التجارة والتنمية في البلدان النامية؛ وتنص الفقرة هاء-9 على أن تقوم الدول، بناء على طلب، أو بمبادرة منها بتزويد الدول الأخرى بالمعلومات المتاحة للجمهور عند أخذها علما بالحاجة إليها، وأن تزود هذه الدول، في حدود ما تسمح به قوانينها وسياستها العامة المتبعة، بمعلومات أخرى ضرورية للدول المهتمة المتلقية من أجل فعالية مراقبتها للممارسات التجارية التقييدية.